Keine exakte Übersetzung gefunden für في حالة الخطر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch في حالة الخطر

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Denn Rügen war vermutlich nur die Probe für den Ernstfall.
    وربما يكون ما وقع في جزيرة ‘روغين’ بمثابة اختبار لمدى الاستعداد في حال وقوع خطر جدي.
  • Am 27. Ramadan, nach dem Tarawih-Gebet, welches in Ramadan nach dem Nachtgebet verrichtet wird, wurde die Wohnsiedlung mit Artillerie beschossen, drei Einwohner wurden getötet und dreizehn verletzt, zwei davon schweben noch in Lebensgefahr.
    ذلك إن المجمع الكائن في طرف العاصمة كان قد تعرض لقصف مدافع الهاون بعد صلاة التراويح في السابع والعشرين من شهر رمضان المنصرم، مما أسفر عن سقوط ثلاثة شهداء و13 جريحا؛ منهم اثنان في حالة خطرة.
  • Abtreibungen waren fortan nicht nur bei der Gefährdung der Mutter erlaubt, sondern auch, wenn der Fötus Missbildungen aufwies und die Eltern belegen konnten, dass sie den Bedürfnissen dieses Kindes finanziell nicht gerecht werden.
    وفيما بعد لم يعد الإجهاض مسموحاً به في حالة وجود خطر على حياة الأم فقط، وإنما في حالة وجود تشوهات خلقية لدى الجنين، إن أمكن للوالدين إثبات عدم مقدرتهم على تلبية النفقات المالية لتلبية رغبات الطفل المعاق.
  • Möglicherweise würde mehr globo-muslimische Mitsprache dafür den Umgang mit Pakistan erleichtern. Dessen Durchstecherei in Afghanistan ist kein Liebesbeweis für die Taliban. Sie erklärt sich aus der Furcht vor dem Nachbarn Indien – als Ausfallschritt in den afghanischen Hinterhof.
    ومن الممكن أن يؤدي التدخل الإسلامي العام في الشأن إلى تسهيل التعامل مع باكستان التي لا تمثل أعمالها التخريبية في أفغانستان دليلا على الود تجاه طالبان، ولكنها دليل على خوفها من جارتها الهند، ومن ثم فهي تعتبر أفغانستان ملاذا لها في حالة الخطر.
  • Immer weniger Berichte dringen aus Somalia: Die meisten Journalisten, die hier schon immer gefährlich lebten, sind geflohen. Acht Reporter sind seit Anfang des Jahres kaltblütig ermordet worden, von Untergrundkämpfern ebenso wie von Regierungsanhängern. Von den gut zehn unabhängigen Radiostationen in Mogadischu sind die drei wichtigsten seit Wochen geschlossen, weil sie zu kritisch berichtet hatten.
    التقارير الصحفية القادمة من الصومال في تناقص مطرد، فأغلب الصحافيين الذين كانوا يعيشون على الدوام في حالة من الخطر المهدد قد فروا من البلاد. وهناك ثمانية محققين صحفيين قد تم اغتيالهم خلال هذه السنة بطريق التعمد والقصد من طرف مقاتلي الميليشيات السرية ومناصري الحكومة الانتقالية على حد السواء. كما تم منذ أسابيع إغلاق المحطات الإذاعية الثلاث الكبرى من مجمل عشر محطات إذاعية مستقلة بمقديشو، لأنها كانت تذيع أخبارا وتقارير نقدية.
  • In Imaba, einer der ärmsten Gegenden Ägyptens, sagt ein Mann: "Stellen Sie sich vor, mein Sohn wird krank, um zwei Uhr früh. Er könnte sterben. Wen rufe ich? Wer ist hier?"
    في إمبابا، أحد أفقر الأحياءِ المصرية قال لي مصري فقير: "إسمعْ، إَفترضْ أن إبنَي مرض في الثانية صباحاً، وكان في حالة خطرة. بمَنْ أَتّصلُ؟ من هناك؟"
  • Generäle aber lasen nicht leichtfertig von der Macht, die sie sich einst nahmen. Normalerweise halten sie bis zum letzten daran fest. Sollte dies der Fall sein, ist es gut möglich, dass er damit seinem Land noch mehr schadet als er es bisher bereits getan hat.
    ولكن الجنرالاتَ لا يتخلون عن السلطة بسهولة. تملي عليهم غريزتهم أَنْ يتشبثوا مهما كلف الأمر. في هذه الحالةِ، يكمن الخطر أنه قَبْلَ أَنْ يَتْركُ المشهدَ، قَدْ يُحدث مشرّف ضرراً أشدّ فداحة بالبلادِ.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass die Rückführungsmechanismen die Ermittlung und den besonderen Schutz von Personen in prekären Situationen ermöglichen, und im Einklang mit ihren internationalen Verpflichtungen und Zusagen den Grundsatz des Wohles des Kindes und der Familienzusammenführung zu berücksichtigen;
    تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
  • fordert die Staaten auȣerdem nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, einschlieȣlich des humanitären Völkerrechts und der internationalen Menschenrechtsnormen, alle erforderlichen Maȣnahmen zu ergreifen, um in Gefahrensituationen, einschlieȣlich Situationen bewaffneter Konflikte, humanitärer Notlagen und Naturkatastrophen, den Schutz und die Sicherheit von Menschen mit Behinderungen zu gewährleisten;
    تحث أيضا الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لكفالة حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما فيها حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية، وحدوث الكوارث الطبيعية؛
  • würdigt die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa im Hinblick auf die Herbeiführung einer friedlichen Lösung des Konflikts in Abchasien, insbesondere die aktive Teilnahme des Vertreters der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa an den von den Vereinten Nationen geführten Verhandlungen, bedauert jedoch, dass bei der Überwindung der nach wie vor bestehenden prekären Pattsituation hinsichtlich der Kernfrage des georgisch-abchasischen Konflikts, nämlich der künftigen Rechtsstellung Abchasiens innerhalb des Staates Georgien, keine maßgeblichen Fortschritte festzustellen waren, und begrüßt die Bereitschaft der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, ihre Projekte in Abchasien zur menschlichen Dimension voranzutreiben;
    تعرب عن تقديرها للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، ولا سيما المشاركة النشطة لممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المفاوضات التي أجريت بقيادة الأمم المتحدة، لكنها تعبر عن الأسف لأنه لم يلاحظ تحقيق تقدم كبير في التغلب على حالة الجمود الخطرة التي لا تزال قائمة بشأن المسألة الأساسية في الصراع بين جورجيا وأبخازيا، المتمثلة في الوضع المستقبلي لأبخازيا داخل دولة جورجيا، وترحب باستعداد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لزيادة حجم مشاريعها في أبخازيا، في مجال البعد الإنساني؛